
One Piece – Tập 17 (bìa rời)
- ISBN: 978-604-2-29702-8
- Tác giả: Eiichiro Oda
- Đối tượng: Tuổi mới lớn (15 – 18)
- Khuôn Khổ: 11.3×17.6 cm
- Số trang: 208
- Định dạng: bìa mềm
- Trọng lượng: 150 gram
- Bộ sách: One Piece
792.000 ₫
Tác giả: Antoine Galland
Dịch giả: Phan Quang
Kích thước: 18,5 x 26,5 cm
Số trang: 1364
Giá bìa: 990.000đ
Hình thức: Bìa cứng, có áo. Tặng kèm 01 bookmark và 01 postcards
Mã sản phẩm: 8936203360783
Mã ISBN: 978-604-323-733-7
Sách do Công ty Cổ phần Văn hóa Đông A và NXB Văn học liên kết ấn hành
Bắt nguồn từ một cuốn sách cổ tên là Hezār Afsān (Một ngàn truyện), pho sách đồ sộ Nghìn lẻ một đêm tập hợp những câu chuyện dân gian kỳ ảo có xuất xứ từ Ả Rập, Ba Tư và Hy Lạp, được lưu truyền bởi những người Ai Cập kể chuyện rong vào thế kỷ XII và XIII, có nội dung phong phú, chủ đề đa dạng và từ ngữ sáng sủa. Về nội dung, Nghìn lẻ một đêm mở ra một thế giới đa sắc màu với đủ các khuôn mặt từ thần tiên đến con người, từ nhà quý tộc đến người bình dân trong xã hội Ả Rập thời Trung cổ. Về nghệ thuật, tác phẩm có một kết cấu hết sức hoàn chỉnh, mạch truyện hấp dẫn với nhiều tình tiết kịch tính và bất ngờ, cùng ngôn ngữ kể chuyện điêu luyện. Kể từ khi xuất hiện, Nghìn lẻ một đêm sớm gây ảnh hưởng sâu rộng lên nền văn học nhân loại và truyền cảm hứng cho nhiều nhà văn nổi tiếng thế giới, như lời nhận xét của nhà văn Maxime Gorki: “Công trình dệt gấm bằng từ ngữ này xuất hiện từ thời tối cổ, những sợi tơ muôn màu của nó lan khắp bốn phương, phủ lên Trái Đất một tấm thảm từ ngữ đẹp lạ lùng”.
Tại Việt Nam, bản chuyển ngữ Nghìn lẻ một đêm của dịch giả Phan Quang từ bản Pháp ngữ Les mille et une nuits nổi tiếng của học giả Antoine Galland đã nhận được sự yêu mến của đông đảo bạn đọc. Nhờ tình yêu và lòng say mê kiệt tác của Antoine Galland, nhà báo lão thành Phan Quang đã kỳ công sưu tầm và tìm hiểu nhiều tư liệu quý hiếm liên quan đến tác phẩm cũng như đạo Hồi và văn hóa Ả Rập, để rồi đưa đến tay bạn đọc nước nhà một bản dịch xuất sắc và hoàn chỉnh.
Trong ấn bản lần này, Đông A giữ lại đầy đủ và trọn vẹn tất cả những truyện mà dịch giả chuyển ngữ dựa vào bản in Les mille et une nuits do nhà xuất bản Anh em Garnier (Librairie Garnier Frères) phát hành năm 1921. Ngoài ra, Đông A cũng giữ lại và trình bày theo đúng nguyên tác toàn bộ tranh vẽ minh họa trong bản in của nhà Anh em Garnier, đồng thời bổ sung một số minh họa từ ấn bản tiếng Đức do nhà Verlag von Emil Strauß phát hành năm 1897, với mong muốn đưa đến cho độc giả một cái nhìn sống động và chân thực nhất về thế giới Ả Rập, để rồi từ đó có thể chìm đắm trong những câu chuyện nhiệm màu của nàng Scheherazade.
Giới thiệu tác giả:
Antoine Galland (1646 - 1715) là nhà Đông phương học, khảo cổ học và dịch giả nổi tiếng người Pháp.
Ông sinh ra trong một gia đình nghèo tại trị trấn Rollot thuộc miền Picardie. Sau khi hoàn tất chương trình trung học tại Noyon, Antoine Galland lên Paris học tiếng Hy Lạp và La Tinh. Ông trở thành thư ký riêng của sứ thần Pháp tại Constantinople giai đoạn 1670 – 1675 và sau đó làm công tác khảo cổ theo ủy nhiệm của nội các Colbert dưới thời vua Louis XIV năm 1679. Hai sứ mạng này mang đến cho Galland cơ hội chu du qua nhiều vùng đất Tây Á, học thêm tiếng Thổ Nhĩ Kỹ, Ba Tư, Ả Rập và nghiên cứu văn hóa, phong tục, tôn giáo của các dân bản địa để sau đó thực hiện nhiều công trình khảo cứu và dịch thuật giá trị, như bản dịch kinh Qur’an của đạo Hồi, tập truyện cổ Ấn Độ và nổi tiếng nhất là bộ Les mille et une nuits xuất bản phần đầu năm 1704. Bản dịch Les mille et une nuits chính là bản nền cho các bản dịch Nghìn lẻ một đêm trong nhiều ngôn ngữ phương Tây khác, như tiếng Anh, tiếng Đức và tiếng Ý.
Năm 1709, ông giữ chức chủ nhiệm khoa Ả Rập học tại Collège de France cho đến khi qua đời.
Giới thiệu dịch giả:
Phan Quang (1928) là nhà văn, nhà báo Việt Nam kỳ cựu. Ông tên thật là Phan Quang Diêu, sinh ra và lớn lên tại làng Thượng Xá, huyện Hải Lăng, tỉnh Quảng Trị. Năm 20 tuổi, ông bắt đầu sự nghiệp viết lách, là cây bút quen thuộc trên báo Cứu quốc Liên khu IV. Năm 1954, ông được điều động về báo Nhân dân và làm việc tại đây trong gần 30 năm, kinh qua nhiều chức vụ quan trọng. Ngòi bút của ông mạnh mẽ về phong cách và đa dạng về thể loại, từ phóng sự, tiểu luận đến truyện ngắn, bút ký, truyện dịch. Thập niên 1970, ông bắt đầu dịch bộ sách Nghìn lẻ một đêm từ công trình Les mille et une nuits của Antoine Galland. Năm 1981, bản dịch Nghìn lẻ một đêm của Phan Quang được in lần đầu và gây tiếng vang lớn với tốc độ phát hành đáng nể: ba vạn bản nhanh chóng được bán hết. Từ thành công của Nghìn lẻ một đêm, ông tiếp tục dịch bộ Nghìn lẻ một ngày của François Pétis de la Croix và biên soạn quyển sách Nghìn lẻ một đêm và văn minh Ả Rập.
Hiện nay, ở tuổi 93, nhà báo Phan Quang vẫn đọc sách mỗi ngày và dành thời gian cho công tác nghiên cứu, học thuật.
THƠ HAY CHO BÉ HỌC NÓI – Những vần thơ ngộ nghĩnh, giúp bé hoàn thiện ngôn ngữ và phát triển IQ – EQ Trẻ
Cổ Tích Việt Nam Cho Bé – Chiếc Áo Tàng Hình (Tái Bản 2022) Nhờ chiếc áo tàng hình mà chàng trai tốt bụng có
Sticker Dolly Dressing – Dán Hình Sáng Tạo Trang Phục Búp Bê – Xứ Sở Thần Tiên Bộ sách Dán Hình Sáng Tạo Trang Phục
Atomic Habits – Thay Đổi Tí Hon, Hiệu Quả Bất Ngờ • Wall Street Journal Bestseller, USA Today Bestseller, Publisher’s Weekly Bestseller • Nằm trong
Nếu bạn cảm thấy “Tôi… hình như đời này chỉ đến vậy mà thôi!” thì hãy đọc cuốn sách này!
Cuốn sách Đời người lúc nào cũng có thể làm lại giúp xoa dịu lo lắng, bảy cho người ta những lời khuyên tình thần mà ai cũng cần.
Ước mơ không có giới hạn về tuổi tác, hãy bắt đầu từ bây giờ, tất cả vẫn còn kịp.
Có người luôn nói: Đã muộn rồi. Thực tế là, bây giờ mới là thời điểm tốt nhất để xắn tay áo lên và thực hiện.
Đối với một người thật sự có mục đích theo đuổi, mỗi một thời kỳ của cuộc đời đều là tuổi trẻ, đều là kịp thời.
Ngữ Pháp Tiếng Anh Nâng Cao Lớp 6 – Tập 2 1. Tổng hợp đầy đủ, rõ ràng kiến thức ngữ pháp bám sát theo
Thiên Sứ Nhà Bên – Tập 7 Kết thúc kì nghỉ hè, khắp trường bắt đầu nhộn nhịp chuẩn bị cho lễ hội văn hóa.
Rèn Phẩm Chất Dẫn Đầu. Tôn trọng sự khác biệt – Măng và Bắp Tôn trọng sự khác biệt của mọi người xung quanh mình,
39 Đoản Thiền Để Thấy – Bìa Cứng Là những đoản văn, ghi lại cảm nhận của tác giả bằng con mắt thiền, 39 Đoản