
Cống Nhân
Cống Nhân Lời giới thiệu tiểu thuyết “Cống nhân” Cảm hứng lịch sử luôn thôi thúc tôi cầm bút Thật đúng với điều nhà
169.000 ₫
Thực hành dịch thương mại Việt – Anh là cuốn sách giúp người học tự tin hơn khi dịch các văn bản thương mại thường gặp nhưng không dễ chuyển ngữ khi người dịch chưa quen với cấu trúc văn bản và các từ ngữ thường dùng. Bằng việc giới thiệu các nguyên tắc khi dịch, hướng dẫn từng bước thực hành dịch các loại văn bản thương mại, cung cấp nhiều từ và cụm từ chuyên ngành cùng các bài tập luyện dịch được lấy từ văn bản thực tế, Thực hành dịch thương mại Việt – Anh sẽ giúp bạn giảm bớt “gánh nặng” khi dịch các văn bản thương mại, dù đó là những văn bản ngắn gọn như email công việc, biên bản cuộc họp, hay phức tạp hơn như thông cáo báo chí, hợp đồng mua bán.
Cuốn sách đặc biệt hữu ích với nhân viên văn phòng của các công ti có yếu tố nước ngoài (vốn đầu tư nước ngoài, đối tác, khách hàng người nước ngoài), sinh viên chuyên ngành tiếng Anh thương mại và chuyên ngành biên – phiên dịch.
Sách gồm 3 phần, trong đó Phần 2 là nội dung trọng tâm được chia thành 13 chương. Mỗi chương tập trung vào một loại văn bản thương mại và được triển khai theo 4 bước: khởi động, thực hành dịch, đối chiếu bản dịch với phương án dịch tham khảo, và ôn tập từ vựng cùng các cách diễn đạt cần ghi nhớ trong chương.
Nội dung chính:
Chapter 01: Thư giới thiệu doanh nghiệp: B2B Introduction Letter
Chapter 02: Hồ sơ năng lực công ti: Company Profile
Chapter 03: Kế hoạch kinh doanh [1] - Phân tích thị trường: Business Plan - Market Analysis
Chapter 04: Kế hoạch kinh doanh [2] - Dự báo bán hàng: Business Plan - Sales Projection
Chapter 05: Chính sách công ti: Company policies
Chapter 06: Bản mô tả công việc: Job Description
Chapter 07: Đánh giá nhân sự: Performance Review
Chapter 08: Biên bản họp: Minutes of Meeting
Chapter 09: Thông cáo báo chí: Press release by Companies
Chapter 10: Bản tin nhà đầu tư: IR Newsletters
Chapter 11: Thư mời dự sự kiện: Invitation to a company event
Chapter 12: Thư mời họp đại hội đồng cổ đông thường niên:
Invitation to the Annual General Meeting of Shareholders
Chapter 13: Hợp đồng thương mại: Commercial Contracts
Với Thực hành dịch thương mại Việt – Anh, người học có thể:
• nắm được các nguyên tắc cần biết khi biên – phiên dịch cặp ngôn ngữ Việt – Anh
• nâng cao kĩ năng thực hành dịch Việt – Anh
• nắm được thể thức và cách viết các loại văn bản thương mại thường gặp bằng tiếng Anh và tiếng Việt
Cống Nhân Lời giới thiệu tiểu thuyết “Cống nhân” Cảm hứng lịch sử luôn thôi thúc tôi cầm bút Thật đúng với điều nhà
Hidekichi Matsumoto là một họa sĩ truyện tranh, cô có nuôi một chú chó thiên thần và một chú mèo mặt lạnh. Là một “con
Sáng tác kịch bản của bạn Có rất nhiều cách kể chuyện. Bạn có thể đọc thành tiếng, hoặc viết ra để người khác đọc.
Mùa Hè Thứ Hai, Mất Em Mãi Mãi Satoshi mê nhạc của ban nhạc nọ, nên đăng kí vào trường cấp ba idol từng
Omotenashi – Tinh Thần Dịch Vụ Nhật Bản Bạn có bao giờ tự hỏi vì sao khi nhắc đến câu chuyện “khách hàng là
Phúc Ông Tự Truyện NỘI DUNG CHÍNH Cuốn tự truyện kể về những bước thăng trầm của cuộc đời Fukuzawa Yukichi từ khi sinh
Cuốn sách Giải thích chuyên sâu ngữ pháp Tiếng Anh là tài liệu tham khảo hữu ích, giúp các em học sinh tổng ôn kiến
Hùng Vương thứ 18 mải mê tửu sắc, chẳng màng việc nước đã làm cho Văn Lang hùng mạnh năm nào bước vào suy vong.
Luyện Thi Đánh Giá Năng Lực Ngôn Ngữ Tiếng Việt – Chinh Phục Kỳ Thi HAS Của VNU Và VNU-HCM Luyện thi đánh giá năng